书架
目光所至终成你苏凝语苏清安
导航
关灯
护眼
字体:

第279章 争执

『如果章节错误,点此举报』
第(2/3)页
么关系,“像这样的的争辩,群里常常会发生,有时候大家会因为一道题目争辩很久,习惯了就好了。你也可以一起看看,跟着讨论讨论,说不定还能够帮着他们解决一下问题。”

跟组长说完之后,我简略看了一下群里的消息记录,却发现大家是在为一道翻译题目在那儿争论不休。

小组里一位叫做长衣的组员在那儿说着,“这道题分明就是按照词性翻译的,这个词的翻译在这里就是革命的意思,句子翻译过来应当是1873年发过发生了一场大革命。”

而她的话却被另外一名叫做杨明的组员反对了,“不对,这里应该不是革命的意思。按着我看来,这个词在这儿是形容词,,所以应该是1873年法国有一场革命性的变化。”

两人为这个词在句子中的用法争辩不已,群里的其他人也都在观看着这场争辩。有的人支持着长衣,认为是名词;还有的人支持杨明,觉得是形容词。

大家都在各抒己见,谁也不肯让谁。

我翻到消息的最顶部,找到了那个翻译相关的句子。看到那个句子的那一刻,我心里感觉有些熟悉感,像是在哪儿看到过类似的句子。

我努力回忆着,但是怎么着就是想不起来。既然怎么都想不起来,我就试着去翻译一下这个案子。

按着水月和杨明两人的解释对于这个句子都是可以的,只是我却觉得这个句子不单单是这样的。

这个更像是有着别的解释,只是我就是想不起来而已。

就在我细细思索的时候,忽然脑子里一道灵光闪过,我想起来自己是在哪里看到过相似的句子了,是在之前我从图书馆借来的一本书上。

这本书现在应该还没有还回去。

我急忙去一堆书中翻找着那两本书,找了许久,终于找到了被许多书压在下面的它。翻到那一页,对照了一下,发觉两个例句确实是相似。

按照着这条例句的表示,群里两人所争论

(本章未完,请翻页)